1 |
23:46:26 |
rus-fre |
tech. |
лифтовая шахта |
gaine d'ascenseur |
sophistt |
2 |
23:46:08 |
eng-rus |
gen. |
slumped |
сутулый |
Aprilen |
3 |
23:45:53 |
rus-fre |
tech. |
шахта лифта |
gaine d'ascenseur |
sophistt |
4 |
23:38:41 |
rus-fre |
real.est. |
неотъемлемая часть недвижимого имущества |
immeubles par destination |
fluggegecheimen |
5 |
23:26:15 |
eng-rus |
O&G |
erosion loop |
петля эрозии |
Konstantin 1966 |
6 |
23:26:09 |
rus-ita |
arts. |
копиист |
copista (Художник, копирующий оригинальные произведения других художников.) |
Yasmina7 |
7 |
23:23:21 |
rus-ger |
gen. |
проверяемость |
Prüfbarkeit |
AnnaSobkovskaia |
8 |
23:21:57 |
rus-ger |
gen. |
согласованность |
Abgestimmtheit |
AnnaSobkovskaia |
9 |
23:20:30 |
rus-ger |
law |
Закон о едином стандарте финансовой отчётности |
GMSG |
Лорина |
10 |
23:20:11 |
ger |
abbr. law |
GMSG |
Gemeinsamer Meldestandard-Gesetz |
Лорина |
11 |
23:19:29 |
eng-rus |
O&G |
erosion performance |
характеристики эрозии |
Konstantin 1966 |
12 |
23:19:05 |
rus-ger |
law |
Закон о едином стандарте финансовой отчётности |
Gemeinsamer Meldestandard-Gesetz |
Лорина |
13 |
23:17:09 |
eng-rus |
O&G |
binder element |
связующий элемент |
Konstantin 1966 |
14 |
23:14:11 |
eng-rus |
O&G |
choke performance |
техническая характеристика заглушки |
Konstantin 1966 |
15 |
22:55:38 |
eng-rus |
O&G |
premium material |
материал высшего качества |
Konstantin 1966 |
16 |
22:52:46 |
eng-rus |
O&G |
superior toughness |
превосходная упругость |
Konstantin 1966 |
17 |
22:51:01 |
eng-rus |
O&G |
exceptional corrosion resistance |
исключительная коррозийная стойкость |
Konstantin 1966 |
18 |
22:49:13 |
rus-fre |
gen. |
поросль от корня |
rejet |
ROGER YOUNG |
19 |
22:46:50 |
eng-rus |
O&G |
extensive erosion testing |
широкомасштабные испытания на воздействие эрозии |
Konstantin 1966 |
20 |
22:43:35 |
eng-rus |
O&G |
micrograin composite binder |
микрозернистый композитный связующий материал |
Konstantin 1966 |
21 |
22:42:47 |
rus-spa |
med. |
двойная антитромбоцитарная терапия |
terapia antiagregante dual |
DiBor |
22 |
22:42:16 |
ita |
abbr. bank. |
TAN |
Tasso Annuo Nominale |
tania_mouse |
23 |
22:41:59 |
rus-ita |
bank. |
номинальная ежегодная процентная ставка |
Tasso Annuo Nominale |
tania_mouse |
24 |
22:38:00 |
eng-rus |
O&G |
valve component material |
материал детали клапана |
Konstantin 1966 |
25 |
22:24:16 |
eng-rus |
gen. |
breathing room |
простор |
Liv Bliss |
26 |
22:16:34 |
eng-rus |
gen. |
leeway |
простор |
Liv Bliss |
27 |
22:07:22 |
eng-rus |
O&G |
force resulting from the inlet pressure |
сила, обусловленная давлением на входе насоса |
Konstantin 1966 |
28 |
22:06:51 |
eng |
abbr. bank. |
IDM |
intelligent depository module |
Millie |
29 |
22:01:41 |
eng-rus |
O&G |
self powered automated choke |
автоматизированная заглушка с автономным источником энергии |
Konstantin 1966 |
30 |
22:00:14 |
rus-ger |
polit. |
клептократический |
kleptokratisch (режим) |
marinik |
31 |
21:56:19 |
rus-ger |
bank. |
Райффайзенландесбанк Нидеростеррайх-Вена АГ |
RLB NÖ-WIEN |
Лорина |
32 |
21:55:38 |
eng-rus |
O&G |
solar actuator |
механизм автоматического управления клапанами за счёт солнечной энергии |
Konstantin 1966 |
33 |
21:54:57 |
rus-ger |
law |
отражать сведения, содержащиеся в торговом реестре |
Inhalt des Handelsregisters bezeugen (напр., выписка отражает сведения, содержащиеся в торговом реестре) |
jurist-vent |
34 |
21:53:55 |
rus-ger |
bank. |
Райффайзенландесбанк Нидеростеррайх Вена |
Raiffeisenlandesbank Niederösterreich-Wien AG |
Лорина |
35 |
21:50:42 |
ger |
bank. |
RLB NÖ-Wien |
Raiffeisenlandesbank Niederösterreich-Wien AG |
Лорина |
36 |
21:46:13 |
rus-ger |
law |
фоновое изображение |
Aufdruck (как вариант перевода: напр., вставленный в документ водяной знак или используемое вместо фона изображение / надпись) |
jurist-vent |
37 |
21:45:18 |
eng-rus |
O&G |
external sleeve |
внешняя втулка |
Konstantin 1966 |
38 |
21:39:11 |
eng-rus |
O&G |
valve thrust requirements |
требования по давлению в клапане |
Konstantin 1966 |
39 |
21:37:44 |
eng-rus |
O&G |
effectively reduce |
существенно снижать |
Konstantin 1966 |
40 |
21:35:42 |
eng-rus |
O&G |
balanced trim design |
сбалансированная конструкция запорной части клапана |
Konstantin 1966 |
41 |
21:28:01 |
eng-rus |
O&G |
minimum thrust |
минимальное боковое давление |
Konstantin 1966 |
42 |
21:15:19 |
eng-rus |
gen. |
winter pants |
зимние штаны |
Taras |
43 |
21:13:57 |
rus-fre |
gen. |
декоративность |
décorativité |
ROGER YOUNG |
44 |
21:13:20 |
eng-rus |
gen. |
delapidated structure strengthening |
укрепление обветшалой конструкции |
Taras |
45 |
21:07:10 |
rus-fre |
gen. |
группа поддержки |
groupe d'expression |
lyamlk |
46 |
21:06:51 |
eng-rus |
gen. |
scale the wall |
перелезть через стену (тж. см. scale the fence) |
Taras |
47 |
21:05:44 |
rus-fre |
gen. |
группа поддержки |
groupe de parole |
lyamlk |
48 |
21:01:38 |
eng-rus |
gen. |
get airborne |
взлететь |
Taras |
49 |
20:50:12 |
rus-fre |
gen. |
препарат для защиты растении |
produit phytopharmaceutique |
ROGER YOUNG |
50 |
20:29:31 |
rus-fre |
gen. |
внекорневая подкормка |
fertilisation foliaire |
ROGER YOUNG |
51 |
20:29:07 |
rus-fre |
gen. |
корневая подкормка |
fertilisation radiculairе |
ROGER YOUNG |
52 |
20:28:50 |
rus-fre |
gen. |
прикорневое внесение удобрений |
fertilisation radiculairе |
ROGER YOUNG |
53 |
20:22:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
of no effect |
лишённый силы |
Игорь Миг |
54 |
20:20:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
of no effect |
не имеющий силы |
Игорь Миг |
55 |
20:19:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is of no effect |
не имеет силы |
Игорь Миг |
56 |
20:19:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is of no effect |
не имеет никакой силы |
Игорь Миг |
57 |
20:02:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on the plus side |
к плюсам можно отнести то, что |
Игорь Миг |
58 |
20:01:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
but, on the plus side |
положительный момент в том, что |
Игорь Миг |
59 |
19:59:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
but, on the plus side |
но есть и хорошая новость (But, on the plus side, it's not turbulence.) |
Игорь Миг |
60 |
19:55:17 |
eng-rus |
|
apologize for any inconvenience caused |
извиниться за причинённые неудобства |
Alex_Odeychuk |
61 |
19:42:14 |
eng-rus |
proverb |
don't be afraid of the animal, be afraid of crazy man |
не бойся зверя, бойся сумасшедшего человека |
Ум |
62 |
19:41:44 |
eng-rus |
proverb |
don't be afraid of animal, be afraid of crazy man |
не бойся зверя, бойся сумасшедшего человека |
Ум |
63 |
19:25:20 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
woodland |
лесофонд |
Ремедиос_П |
64 |
19:23:49 |
rus-ger |
IT |
фреймворк |
Framework |
Inna Gemini 26 |
65 |
19:22:20 |
rus-ger |
IT |
фреймворк |
Rahmenstruktur |
Inna Gemini 26 |
66 |
19:10:48 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
causticizing |
каустизация |
Ремедиос_П |
67 |
19:08:12 |
rus-lav |
|
преподать урок |
izmācīt |
karusao |
68 |
19:00:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on the plus side |
есть и хорошая сторона |
Игорь Миг |
69 |
19:00:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on the plus side |
положительный момент заключается в том, что |
Игорь Миг |
70 |
18:59:27 |
eng-rus |
econ. |
more highly regulated labor market environments |
более жёсткое регулирование рынков труда |
A.Rezvov |
71 |
18:59:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on the plus side |
плюс в том, что |
Игорь Миг |
72 |
18:56:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on the plus side |
среди плюсов |
Игорь Миг |
73 |
18:51:29 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
harvesting and logging equipment |
лесотехника |
Ремедиос_П |
74 |
18:51:11 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
harvesting and logging equipment |
лесозаготовительная техника |
Ремедиос_П |
75 |
18:48:14 |
eng-rus |
econ. |
institutional landscape |
институциональный ландшафт |
A.Rezvov |
76 |
18:45:25 |
eng-rus |
coal. |
Coke Strength Reactivity |
показатель послереакционной прочности кокса (CSR) |
nikolkor |
77 |
18:42:08 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
converting plant |
конвертинговый завод |
Ремедиос_П |
78 |
18:41:44 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
converting line |
конвертинговая линия |
Ремедиос_П |
79 |
18:40:23 |
eng-rus |
mining. |
tumbler |
цилиндрический вращающийся барабан для определения прочности (хрупкости; напр., кокса при операции tumbling) |
nikolkor |
80 |
18:39:23 |
eng-rus |
|
it remains without saying that |
нет нужды разъяснять, что |
A.Rezvov |
81 |
18:31:29 |
eng-rus |
|
factfile |
подборка фактов, краткие сведения |
Dollie |
82 |
18:31:03 |
rus-fre |
|
подкормка |
engraissement |
ROGER YOUNG |
83 |
18:30:28 |
eng-rus |
law |
commissioned agency agreement |
договор комиссии |
tfennell |
84 |
18:29:39 |
rus-dut |
mil. |
штрафной батальон |
strafbataljon |
I. Havkin |
85 |
18:27:45 |
eng-rus |
law |
exclusive distribution agreement |
исключительный дистрибьюторский договор |
Leonid Dzhepko |
86 |
18:26:56 |
eng-rus |
law |
selective distribution agreement |
избирательный дистрибьюторский договор |
Leonid Dzhepko |
87 |
18:22:01 |
rus-fre |
inf. |
если хочешь |
si ça te chante |
lyamlk |
88 |
18:21:29 |
rus-fre |
slang |
рыжеволосый |
rouquemoute |
lyamlk |
89 |
18:20:39 |
rus-fre |
inf. |
экзамен на степень бакалавра |
matu (от maturité) |
lyamlk |
90 |
18:19:21 |
rus-fre |
|
взять в качестве внештатного сотрудника |
prendre pour des piges |
lyamlk |
91 |
18:16:56 |
eng-rus |
Kyrgyz. |
Development Program of the Kyrgyz Republic for the period 2018-2022 "Unity, Trust, Creation " |
Программа развития Кыргызской Республики на период 2018-2022 годы "Единство. Доверие. Созидание" |
Divina |
92 |
18:10:39 |
rus-ger |
polit. |
реакционный |
rückwärtsgewandt (rückwärtsgerichtet fortschrittsfeindlich reaktionär ...) |
marinik |
93 |
18:10:12 |
rus-dut |
|
мафия |
maffia |
I. Havkin |
94 |
18:05:50 |
rus-ger |
polit. |
подавление |
Niederschlagen (демонстраций) |
marinik |
95 |
18:01:57 |
rus-spa |
mil. |
штрафная рота |
compañía de castigo |
I. Havkin |
96 |
18:00:54 |
rus-spa |
mil. |
штрафная рота |
compañía penitenciaria |
I. Havkin |
97 |
17:58:55 |
rus-spa |
mil. |
штрафной батальон |
batallón penitenciario |
I. Havkin |
98 |
17:57:13 |
rus-ger |
econ. |
нефтяное эмбарго |
Ölembargo (эмбарго на поставки/экспорт нефти) |
marinik |
99 |
17:56:51 |
rus-spa |
mil. |
штрафной батальон |
batallón penal |
I. Havkin |
100 |
17:56:29 |
rus-spa |
mil. |
штрафная рота |
compañía disciplinaria |
I. Havkin |
101 |
17:54:35 |
eng-rus |
|
slam the phone |
бросить трубку (I told him to go where the sun don't shine and slammed the phone.) |
4uzhoj |
102 |
17:54:06 |
eng-rus |
euph. |
go where the sun don't shine |
идти куда подальше (I told him to go where the sun don't shine and slammed the phone.) |
4uzhoj |
103 |
17:50:59 |
rus-ita |
mil. |
штрафная рота |
compagnia di punizione |
I. Havkin |
104 |
17:49:21 |
rus-ita |
mil. |
штрафная рота |
compagnia disciplinare |
I. Havkin |
105 |
17:48:48 |
rus-ita |
mil. |
штрафной батальон |
battaglione disciplinare |
I. Havkin |
106 |
17:47:07 |
rus-ger |
econ. |
нефтяные доходы |
Öleinnahmen (доходы от (добычи и) продажи/экспорта нефти) |
marinik |
107 |
17:45:36 |
eng-ger |
automat. |
controlled system without self-regulation |
Regelstrecke ohne Selbstausgleich |
ssn |
108 |
17:45:08 |
eng-rus |
automat. |
controlled system without self-regulation |
астатический объект регулирования |
ssn |
109 |
17:44:20 |
rus-ger |
automat. |
астатический объект регулирования |
Regelstrecke ohne Selbstausgleich |
ssn |
110 |
17:42:20 |
rus-ita |
mil. |
штрафной батальон |
battaglione punitivo |
I. Havkin |
111 |
17:41:33 |
rus-ger |
automat. |
объект регулирования без самовыравнивания |
Regelstrecke ohne Selbstausgleich |
ssn |
112 |
17:41:03 |
rus-ita |
mil. |
штрафной батальон |
battaglione di punizione |
I. Havkin |
113 |
17:40:42 |
eng-rus |
|
let out a secret |
проболтаться (Don't tell him I let the secret out.) |
4uzhoj |
114 |
17:39:43 |
eng-rus |
|
let the secret out |
проболтаться (Don't tell him I let the secret out.) |
4uzhoj |
115 |
17:33:55 |
eng-rus |
econ. |
distributional outcomes |
результаты перераспределения (дохода и материальных благ в целом) |
A.Rezvov |
116 |
17:33:32 |
eng-rus |
econ. |
distributional outcomes |
результаты распределения (дохода и материальных благ в целом) |
A.Rezvov |
117 |
17:32:52 |
eng-rus |
|
embark on a journey |
отправиться в путешествие |
4uzhoj |
118 |
17:32:29 |
rus-fre |
mil. |
штрафной батальон |
bataillon pénal |
I. Havkin |
119 |
17:30:37 |
rus-fre |
mil. |
штрафная рота |
compagnie pénale |
I. Havkin |
120 |
17:30:14 |
eng |
vulg. |
eff off |
см. fuck off (eff = F) |
Lascutik |
121 |
17:28:31 |
eng-rus |
pharma. |
coated granules |
гранулы, покрытые оболочкой (ГФ14/USP41) |
Wakeful dormouse |
122 |
17:28:07 |
eng-rus |
ed. |
OYU CPE ANCO |
АНО ДПО ОМУ |
Johnny Bravo |
123 |
17:27:37 |
eng-rus |
pharma. |
effervescent granules |
гранулы шипучие (ГФ14/USP41) |
Wakeful dormouse |
124 |
17:27:01 |
eng-rus |
ed. |
Open Youth University Continuing Professional Education Autonomous Non-Commercial Organization |
Автономная некоммерческая организация дополнительного профессионального образования "Открытый молодёжный университет" |
Johnny Bravo |
125 |
17:25:59 |
eng |
ed. |
Open Youth University Continuing Professional Education Autonomous |
OYU CPE ANCO |
Johnny Bravo |
126 |
17:23:46 |
rus-fre |
|
litrе par tonne |
l/t |
ROGER YOUNG |
127 |
17:23:08 |
eng |
vulg. |
fuck off |
fuck around (as in: "What have you been doing today?" "Oh, nothing, just fucking off") |
4uzhoj |
128 |
17:21:45 |
eng-rus |
|
deadlock |
патовая ситуация |
A.Rezvov |
129 |
17:19:43 |
eng-rus |
euph. |
tell someone to eff off |
послать кого-либо в пешее эротическое путешествие |
ybelov |
130 |
17:16:12 |
eng-rus |
econ. |
at home |
в своих странах |
A.Rezvov |
131 |
17:15:12 |
rus-fre |
|
фульвовая кислота |
acide fulvique |
ROGER YOUNG |
132 |
17:13:47 |
eng-rus |
automat. |
controlled system with self-regulation |
статический объект регулирования |
ssn |
133 |
17:13:24 |
rus-ger |
automat. |
статический объект регулирования |
Regelstrecke mit Selbstausgleich |
ssn |
134 |
17:11:33 |
eng-ger |
automat. |
controlled system with self-regulation |
Regelstrecke mit Selbstausgleich |
ssn |
135 |
17:11:05 |
rus-ger |
automat. |
объект регулирования с самовыравниванием |
Regelstrecke mit Selbstausgleich |
ssn |
136 |
17:07:11 |
eng-rus |
|
wad |
свёртывать деньги |
Taras |
137 |
17:04:31 |
eng-rus |
invect. |
dickwad |
ублюдок |
Taras |
138 |
17:02:57 |
rus-ita |
|
листовка |
foglietto ciclostilato |
trad |
139 |
17:01:43 |
rus-ita |
|
народное ополчение |
brigate popolari |
trad |
140 |
16:59:23 |
eng-rus |
|
Root top dressing |
Корневая подкормка |
ROGER YOUNG |
141 |
16:59:10 |
eng-rus |
|
red tape |
отсрочки в делопроизводстве |
Taras |
142 |
16:58:40 |
eng-rus |
med. |
Laboratory Diagnostics Department |
ОЛД (отделение лабораторной диагностики) |
Krambambul'ka |
143 |
16:57:33 |
rus-est |
inf. |
оригинал |
orikas |
platon |
144 |
16:55:11 |
eng-rus |
soviet. |
go balls to the wall |
"ударять" |
4uzhoj |
145 |
16:54:25 |
eng-rus |
|
think outside the box |
мыслить за рамками общепринятого |
Taras |
146 |
16:52:45 |
eng-rus |
|
think outside the box |
иметь нестандартный подход |
Taras |
147 |
16:51:15 |
eng-rus |
|
think outside the box |
мыслить креативно |
Taras |
148 |
16:47:44 |
eng-rus |
|
on occasion |
вдруг (=если случится так, что; напр.: So don't be scared to do less. Be brave enough to stop before you fail and if you do need to go balls to the wall on occasion, choose a safe way in which to do it.) |
4uzhoj |
149 |
16:44:29 |
eng-rus |
|
I know the ropes |
я в этом хорошо разбираюсь |
Taras |
150 |
16:41:25 |
eng-rus |
st.exch. |
short |
шортить (акции) |
fluggegecheimen |
151 |
16:40:37 |
rus-ger |
|
полигинный |
polygyn (брак) |
Tanu |
152 |
16:38:24 |
eng-rus |
|
what do I owe the pleasure? |
чем обязан? |
fluggegecheimen |
153 |
16:36:53 |
eng-rus |
inf. |
drop-dead |
крайний |
4uzhoj |
154 |
16:36:38 |
rus-ita |
|
раздражающий |
indisponente (che irrita, che suscita fastidio e antipatia: comportarsi in modo indisponente, essere indisponente) |
Taras |
155 |
16:34:30 |
rus-ger |
|
многобрачие |
Mehrehe |
Tanu |
156 |
16:31:52 |
eng-rus |
|
take someone to the cleaners |
ободрать как липку (см. take to the cleaners) |
Taras |
157 |
16:31:02 |
rus-ger |
|
влиять |
Wirkung nehmen |
s5aiaman |
158 |
16:28:18 |
eng-rus |
met. |
heterogenizing annealing |
гетерогенизирующий отжиг (It is shown that heterogenizing annealing of D16 aluminum alloy ingots at 350-375 degree C makes it possible to increase the maximum permissible rate of discharge during extrusion from 3. 5 m/min (homogenization with subsequent cooling in air) to 6. 7 m/min.) |
Dinara Makarova |
159 |
16:27:58 |
rus-ger |
|
докладчик |
Referierende |
s5aiaman |
160 |
16:27:10 |
rus-ger |
|
ампициллин |
Ampicillin |
s5aiaman |
161 |
16:26:39 |
eng-rus |
met. |
heterogenization annealing |
гетерогенизирующий отжиг |
Dinara Makarova |
162 |
16:26:16 |
rus-ger |
|
внимание к деталям |
Liebe zum Detail |
s5aiaman |
163 |
16:24:02 |
eng-rus |
|
he neither smokes, drinks nor chases |
не курит, не пьёт и не гуляет |
Taras |
164 |
16:21:53 |
rus-ger |
|
разнообразный |
gefächert |
s5aiaman |
165 |
16:19:59 |
eng-rus |
amer. |
ensue |
завязаться (о борьбе, драке и т.п.) as in: A struggle ensued before a veteran Illinois police officer was found shot dead. • The payoff came in Operation Iron Sabre, when conventional combat ensued between US forces and Mahdi militiamen loyal to Muqtada alSadr.) |
Val_Ships |
166 |
16:19:11 |
rus-ger |
|
подъём на бицепс |
Bizepscurl |
s5aiaman |
167 |
16:18:55 |
eng-rus |
cryptogr. |
gibberish letters |
тарабарская грамота |
Alex_Odeychuk |
168 |
16:18:32 |
rus-ger |
|
воспроизводимость |
Abbildbarkeit |
s5aiaman |
169 |
16:17:14 |
eng-rus |
|
ensue |
последовать (за чем-либо) Пример: His wife attempted to get hold of the revolver and during the struggle that ensued the weapon was discharged and she was fatally wounded.) |
4uzhoj |
170 |
16:16:45 |
eng-rus |
|
eke |
с трудом зарабатывать на жизнь (Disgruntled, Tom moved to England to pursue a solo career. While there, he eked a living by performing in folk clubs and coffee houses; Many traders barely eked out a living; тж. см. eke out) |
Taras |
171 |
16:14:36 |
eng-rus |
|
anorak |
зимняя куртка (тж. см. parka) |
Taras |
172 |
16:13:52 |
eng-rus |
tech. |
air-separating |
воздухоразделительный |
Baykus |
173 |
16:12:41 |
rus-fre |
|
поверхностный полив |
irrigation superficielle |
ROGER YOUNG |
174 |
16:12:09 |
eng-rus |
med. |
muscle relaxer |
мышечный релаксант |
SergeiAstrashevsky |
175 |
16:12:00 |
eng-rus |
med. |
muscle relaxer |
миорелаксант |
SergeiAstrashevsky |
176 |
16:10:39 |
eng-rus |
inf. |
say what now? |
что ты сказал? (удивленно) |
fluggegecheimen |
177 |
16:09:33 |
eng-rus |
|
winter jacket |
зимняя куртка |
Taras |
178 |
16:08:22 |
eng-rus |
econ. |
national identification |
чувство национальной принадлежности |
A.Rezvov |
179 |
15:52:37 |
eng-rus |
|
Foliar – leaf processing |
Внекорневая-листовая обработка |
ROGER YOUNG |
180 |
15:46:07 |
eng-rus |
|
flower-decorative cultures |
цветочно-декоративные культуры |
ROGER YOUNG |
181 |
15:41:32 |
eng-rus |
trav. |
if that passion keeps fuelling you, anything is possible |
если ты на адреналине, все возможно |
Alex_Odeychuk |
182 |
15:39:54 |
eng-rus |
energ.ind. |
Permanent Power Supply |
постоянное электроснабжение |
Miss Martyshka |
183 |
15:28:33 |
eng-rus |
|
footwear components |
компоненты обуви |
r313 |
184 |
15:26:38 |
rus-fre |
tech. |
способность принимать нужную форму |
conformabilité |
fluggegecheimen |
185 |
15:24:51 |
rus-fre |
|
бахчевые культуры |
culture de cucurbitacées |
ROGER YOUNG |
186 |
15:24:33 |
eng-rus |
transp. |
winged hook |
крюк-укоротитель с вилочным разъёмом (Для цепей, цепных строп. Применяется для крепления грузов на транспорте. То же что и winged grab hook) |
Eugene Eryomin |
187 |
15:23:26 |
eng-rus |
automat. |
spindle speed |
частота вращения шпинделя |
ssn |
188 |
15:20:09 |
rus-fre |
|
бахчевые культуры |
cucurbitacées |
ROGER YOUNG |
189 |
15:19:54 |
eng-rus |
transp. |
claw hook |
укоротитель цепной клешневой (Для крепления груза на транспорте) |
Eugene Eryomin |
190 |
15:14:47 |
rus-fre |
|
зернобобовые культуры |
cultures céréales et légumineuses |
ROGER YOUNG |
191 |
15:04:18 |
eng-rus |
pharma. |
tablet breaking force |
прочность на раздавливание (ГФ14/USP41) |
Wakeful dormouse |
192 |
15:04:10 |
eng-rus |
pharma. |
tablet breaking force |
прочность таблеток на раздавливание (ГФ14/USP41) |
Wakeful dormouse |
193 |
15:03:26 |
eng-rus |
pharma. |
resistance to crushing of tablets |
прочность таблеток на раздавливание (ГФ14/Евр.фарм.) |
Wakeful dormouse |
194 |
15:01:14 |
rus-ita |
|
носить имя |
essere intitolato a |
МаринаО |
195 |
14:54:49 |
eng-rus |
|
that ensued |
последовавший за этим (Пример: His wife attempted to get hold of the revolver and during the struggle that ensued the weapon was discharged and she was fatally wounded.) |
4uzhoj |
196 |
14:54:04 |
eng-rus |
|
that ensued |
последовавший (за этим) Пример: His wife attempted to get hold of the revolver and during the struggle that ensued the weapon was discharged and she was fatally wounded.) |
4uzhoj |
197 |
14:50:42 |
eng-rus |
tech. |
standard illumination |
штатное освещение |
Baykus |
198 |
14:47:28 |
eng-rus |
proverb |
don't be afraid of wild animal, be afraid of wild man |
не бойся дикого зверя, бойся дикого человека |
Ум |
199 |
14:36:01 |
eng-rus |
idiom. |
engage in a mano-a-mano struggle |
сойтись один |
4uzhoj |
200 |
14:33:54 |
eng-rus |
amer. |
go mano a mano |
сойтись один на один (with someone: When he finally goes mano a mano with Xavier at the climax, it's in a psychic battle staged inside the latter's dreamspace, which happens to look exactly like his mansion) |
4uzhoj |
201 |
14:33:41 |
eng-rus |
ed. |
parallel form |
параллельный класс (google.ru) |
VLZ_58 |
202 |
14:30:00 |
eng-rus |
idiom. |
engage head-on |
сойтись лоб в лоб |
4uzhoj |
203 |
14:29:19 |
eng-rus |
idiom. |
engage in a mano-a-mano struggle |
сойтись в поединке |
4uzhoj |
204 |
14:25:52 |
eng-rus |
amer. |
mano-a-mano |
поединок (=duel: The public debate became a heated mano a mano between the two leading candidates. • В кач. прилагательного также отлично переводится словом "поединок", напр.: Kyle is portrayed as engaging in a mano-a-mano struggle with an enemy sniper, a Syrian and one-time Olympic marksman. • We sat tensely in the courtroom while the mano-a-mano struggle ensued between the two skilled lawyers.) |
4uzhoj |
205 |
14:21:43 |
rus-fre |
|
овощные культуры |
cultures légumières |
ROGER YOUNG |
206 |
14:20:24 |
eng-rus |
mil. |
hand to hand combat |
рукопашная |
Stormy |
207 |
14:18:39 |
eng-rus |
idiom. |
engage mano a mano |
выйти один-на-один (с кем-либо: The newcomer brashly engaged the veteran player mano a mano.) |
4uzhoj |
208 |
14:17:30 |
rus-ita |
|
система анализа данных |
sistema di analisi dei dati |
vpp |
209 |
14:16:34 |
rus-ita |
|
сдать на запчасти |
rottamare (rottamare la macchina) |
vpp |
210 |
14:14:39 |
rus-fre |
|
плодородие почвы |
fertilité du sol |
ROGER YOUNG |
211 |
14:11:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sadly |
как нарочно |
Игорь Миг |
212 |
14:11:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sadly |
жаль, что |
Игорь Миг |
213 |
14:09:14 |
rus-ita |
|
обрушение всего строения |
collasso di intera struttura |
vpp |
214 |
14:07:40 |
rus-ita |
|
признаки упадка |
segno di degrado |
vpp |
215 |
14:05:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
boost by |
увеличиться на |
Игорь Миг |
216 |
14:05:16 |
rus-ita |
|
реформатор |
promotore della riforma |
vpp |
217 |
14:03:08 |
rus-ita |
|
охрана труда |
difesa di lavoro |
vpp |
218 |
14:02:23 |
eng-rus |
tech. |
relieve the pressure |
снять давление |
Baykus |
219 |
14:01:56 |
rus-ita |
|
обсуждать предположение |
ventilare l'ipotesi |
vpp |
220 |
14:01:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
contraction |
скукоживание |
Игорь Миг |
221 |
14:00:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
external debt contraction |
уменьшение внешнего долга |
Игорь Миг |
222 |
14:00:23 |
rus-ita |
|
высказывать предположение |
ventilare l'ipotesi |
vpp |
223 |
13:59:28 |
rus-ger |
|
суть произведения |
Kernstück der Arbeit |
s5aiaman |
224 |
13:58:58 |
rus-ger |
|
отличать главное от второстепенного |
unterscheiden zwischen essentiellen und nicht essentiellen Elementen |
s5aiaman |
225 |
13:58:27 |
rus-ger |
|
коричневый рис |
Naturreis |
s5aiaman |
226 |
13:58:20 |
rus-ita |
|
направлено на то, чтобы дать |
si sta andando verso dare... |
vpp |
227 |
13:57:03 |
rus-ger |
|
кружевная салфетка |
Spitzendecke |
s5aiaman |
228 |
13:55:10 |
rus-ita |
|
экологически чистый |
sostenibile |
vpp |
229 |
13:51:05 |
rus-fre |
|
слабовидящий |
visuellement affaibli |
r313 |
230 |
13:47:58 |
rus-ita |
|
чтобы сделать так, чтобы... |
poter far si che faccia... |
vpp |
231 |
13:46:45 |
rus-ita |
|
по личной инициативе |
iniziativa e' a titolo personale |
vpp |
232 |
13:46:31 |
eng-rus |
|
explosion of fireworks |
салют |
A.Rezvov |
233 |
13:43:33 |
rus-fre |
wrest. |
тайцзицюань |
tai-chi-chuan (Aussi tai chi ou taiji quan. Un art martial chinois.) |
r313 |
234 |
13:38:07 |
eng-rus |
sport. |
stationary bicycle |
велотренажёр (A stationary bicycle (also known as exercise bicycle, exercise bike, spinning bike, or exercycle) is a device used as exercise equipment. It includes a saddle, pedals, and some form of handlebars arranged as on a (stationary) bicycle. wiki) |
Andreyka |
235 |
13:37:41 |
rus-ita |
|
к югу |
a sud |
vpp |
236 |
13:37:20 |
eng-rus |
|
ad hoc |
исключительный (вне обычных рамок и правил) |
A.Rezvov |
237 |
13:34:55 |
rus-ita |
|
молчаливое большинство |
maggioranza silenziosa |
vpp |
238 |
13:33:48 |
eng-rus |
|
badge for marksmanship |
ворошиловский стрелок (значок) |
4uzhoj |
239 |
13:33:27 |
eng-rus |
construct. |
QA/QC |
КиОК (контроль и обеспечение качества) |
Fuat |
240 |
13:33:21 |
rus-ita |
|
рабочая одежда |
indumenti da lavoro |
vpp |
241 |
13:33:03 |
eng-rus |
soviet. |
Voroshilov Marksman |
Ворошиловский стрелок (смотри тж. статьи "Civilian Marksmanship Program" и "President's Hundred Tab" в англ. Википедии
: Enthroned beside her on a tall chair, as custom dictates, sat the groom, a dashing young man in a brown velvet jacket with a "Voroshilov Marksman" button on the right side of his chest. • Voroshilov was the centre of his own personality cult and was honoured with 'Voroshilov rations for the army' and the 'Voroshilov Marksman's Prize'. wikipedia.org) |
4uzhoj |
242 |
13:32:28 |
rus-ita |
|
лагерь |
lager (концлагерь) |
vpp |
243 |
13:30:18 |
eng-rus |
|
contemporary |
тогдашний (в контексте прошлого) |
A.Rezvov |
244 |
13:30:17 |
rus-ita |
|
заключённый за уклонение от воинской обязанности |
internato militare italiano (во времена ВОВ) |
vpp |
245 |
13:28:49 |
eng-rus |
|
of the time |
тогдашний (в контексте прошлого) |
A.Rezvov |
246 |
13:28:34 |
eng-rus |
idiom. |
engage in a mano-a-mano struggle |
вступить в поединок (с кем-либо – with someone; только в контексте: Kyle is portrayed as engaging in a mano-a-mano struggle with an enemy sniper, a Syrian and one-time Olympic marksman.) |
4uzhoj |
247 |
13:27:52 |
eng |
abbr. |
MVE |
Market Value of Equity |
Millie |
248 |
13:27:51 |
eng-rus |
|
civilian marksman |
ворошиловский стрелок (смотри тж. статьи "Civilian Marksmanship Program" и "President's Hundred Tab" в англ. Википедии
) |
4uzhoj |
249 |
13:24:39 |
eng-rus |
soviet. |
sharpshooter |
ворошиловский стрелок |
Alex_Odeychuk |
250 |
13:22:45 |
eng-rus |
soviet. |
Voroshilov Sharpshooter |
Ворошиловский стрелок (wikipedia.org) |
4uzhoj |
251 |
13:20:05 |
eng-rus |
O&G |
spud-to-sales |
период времени от забуривания скважины до начала продаж углеводородов |
Beforeyouaccuseme |
252 |
13:19:47 |
rus-ita |
dial. |
Деньги |
schèi (Schèi г un termine veneto con il quale viene indicato in generale il denaro. "Avere tanti schèi".) |
BezBawni |
253 |
13:19:06 |
rus-ita |
|
кусать |
puntare (viene punto raramente) |
vpp |
254 |
13:17:46 |
rus-ita |
|
через несколько дней |
alcuni giorni piu' tardi |
vpp |
255 |
13:16:49 |
rus-ita |
|
через несколько дней |
a distanza di pochi giorni |
vpp |
256 |
13:14:00 |
rus-ita |
geogr. |
Скирос |
Sciro (Остров в Греции.) |
Yasmina7 |
257 |
13:13:47 |
eng-rus |
nephr. |
mesangial expansion |
мезангиальная экспансия (увеличение экстрацеллюлярного материала в области мезангия такой степени, что ширина промежутка превышает 2 ядра мезангиальной клетки или, по крайней мере, 2 гломерулярные дольки. Экспансия клеток и компонентов матрикса в мезангия является отличительной чертой диабетической нефропатии. Мезангиальная экспансия ограничивает и искажает гломерулярные капилляры и уменьшает фильтрационную поверхность капилляров. см. Нефрология, том 1. Заболевания почек. Под ред. С.И. Рябова, И.А. Ракитянской. Спб: СпецЛит, 2013. 783 с.) |
Min$draV |
258 |
13:11:23 |
eng-rus |
amer. |
mano a mano |
лицом к лицу (Here's Treen's chance to put the tough questions straight to the enemy, mano a mano, and to rebut his response.) |
4uzhoj |
259 |
13:11:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
disengage from |
отойти от |
Игорь Миг |
260 |
13:09:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
disengage from |
отстраниться от |
Игорь Миг |
261 |
13:08:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
disengage from |
свёртывать |
Игорь Миг |
262 |
13:07:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
disengage from |
прекращать участие в |
Игорь Миг |
263 |
13:07:25 |
eng |
abbr. |
hand to hand |
mano a mano |
4uzhoj |
264 |
13:06:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
disengage from |
отделяться от |
Игорь Миг |
265 |
13:05:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
disengage from |
освободиться от |
Игорь Миг |
266 |
13:04:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
disengage from |
отстыковываться от |
Игорь Миг |
267 |
13:02:32 |
eng-rus |
amer. |
mano a mano |
один на один (The newcomer brashly engaged the veteran player mano a mano.
) |
vitalinew |
268 |
13:00:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
disengage from |
прекращать |
Игорь Миг |
269 |
12:59:54 |
rus-fre |
|
сельскохозяйственныe культуры |
cultures agricoles |
ROGER YOUNG |
270 |
12:59:33 |
eng-rus |
media. |
revoke someone's credentials |
лишить аккредитации (The Trump administration revoked Acosta's press credentials a short term after a contentious news conference at the White House on Nov 7. • Meanwhile, reports from Duma indicated that Russian lawmakers were preparing to revoke press credentials to VOA and RFE/RL reporters.) |
4uzhoj |
271 |
12:57:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
disengage from |
отречься от |
Игорь Миг |
272 |
12:57:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
disengage from |
уйти из |
Игорь Миг |
273 |
12:56:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
disengage from |
отсоединяться от |
Игорь Миг |
274 |
12:55:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
disengage from |
оторваться от |
Игорь Миг |
275 |
12:55:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
disengage from |
вырываться из |
Игорь Миг |
276 |
12:54:19 |
eng-rus |
media. |
press credentials |
аккредитация (представителя прессы: A Trump-appointed federal judge has ordered the White House to restore the press credentials of Jim Acosta of CNN. The Trump administration revoked his press credentials a short term after a contentious news conference at the White House on Nov 7.) |
4uzhoj |
277 |
12:54:04 |
rus-fre |
|
в растворимом состоянии |
à l'état soluble |
ROGER YOUNG |
278 |
12:54:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
disengage from |
отходить от |
Игорь Миг |
279 |
12:53:18 |
eng-rus |
polit. |
play kingmaker |
быть важным игроком (в политике) |
A.Rezvov |
280 |
12:52:48 |
eng-rus |
polit. |
play kingmaker |
иметь серьёзный политический вес |
A.Rezvov |
281 |
12:51:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
from today's perspective |
исходя из сегодняшних реалий |
Игорь Миг |
282 |
12:42:35 |
eng-rus |
media. |
credentials |
аккредитация |
Kalugin |
283 |
12:40:06 |
eng-rus |
econ. |
overriding |
первостепенной важности |
ssn |
284 |
12:38:40 |
eng-rus |
psychother. |
sand play |
песочная терапия (вид психологической помощи, где главным инструментом выступает психологическая песочница стандартного размера 50х70х8 см) |
Himera |
285 |
12:36:15 |
eng |
span.-am. |
mano e mano |
mano a mano |
4uzhoj |
286 |
12:36:14 |
eng-rus |
|
Credit spread risk in the banking book |
Риск кредитного спреда на стоимость банковского портфеля |
millie |
287 |
12:34:32 |
rus-lav |
|
штиль |
bezvējš |
marakoshka |
288 |
12:33:50 |
ger |
med. |
entf. |
entfällt |
jurist-vent |
289 |
12:32:48 |
eng |
abbr. |
CSRBB |
Credit spread risk in the banking book |
Millie |
290 |
12:31:22 |
rus-fre |
|
процесс обмена веществ |
métabolisme |
ROGER YOUNG |
291 |
12:29:05 |
rus-fre |
|
фенолоксидаз |
phénoloxydase |
ROGER YOUNG |
292 |
12:23:05 |
eng-rus |
cosmet. |
Ristow space |
пространство Ристоу |
imajenation |
293 |
12:18:45 |
rus-fre |
|
соединения фосфора |
composés du phosphore |
ROGER YOUNG |
294 |
12:17:11 |
eng-rus |
el. |
overriding |
преимущественный |
ssn |
295 |
12:15:49 |
rus-fre |
|
процесс разложения |
processus de décomposition |
ROGER YOUNG |
296 |
12:15:31 |
rus-fre |
law |
перерасчёты между сторонами |
comptes de jouissance (например, при заключении договора купли-продажи (иногда надо возместить часть годового налога и залоги)) |
Asha |
297 |
12:12:20 |
rus |
abbr. med. |
ПИМ |
повторный инфаркт миокарда |
МотоЁжж |
298 |
12:11:20 |
rus-ger |
chem. |
раствор этанола |
Ethanollösung |
Nilov |
299 |
12:10:14 |
rus-ger |
tech. |
периодичность очистки |
Reinigungsintervall |
Nilov |
300 |
12:09:20 |
rus-ger |
progr. |
режим просмотра |
Leseansicht |
Nilov |
301 |
12:08:37 |
rus-ger |
el. |
типовой ток |
typischer Strom |
Nilov |
302 |
12:06:37 |
rus-ger |
tech. |
плёнка для переноса изображения |
Transferfolie |
Nilov |
303 |
12:05:39 |
rus-fre |
law |
парафировать |
viser |
Asha |
304 |
12:04:55 |
rus-ger |
tech. |
стандартная бумага |
Standardpapier |
Nilov |
305 |
12:04:50 |
eng-rus |
econ. |
leap ahead |
значительно опережать |
A.Rezvov |
306 |
12:04:23 |
rus-ger |
tech. |
термобумага |
Thermopapier |
Nilov |
307 |
12:03:03 |
rus-ger |
tech. |
блок печатной секции |
Druckmodul |
Nilov |
308 |
12:01:57 |
rus-ger |
tech. |
порт Ethernet |
Ethernetanschluss |
Nilov |
309 |
12:00:44 |
rus-ger |
tech. |
каскадом |
kaskadiert |
Nilov |
310 |
11:56:46 |
rus-ger |
tech. |
машина для упаковывания в картонную тару |
Kartonierer |
Nilov |
311 |
11:54:57 |
rus-ger |
|
знак доллара |
Dollarzeichen |
Nilov |
312 |
11:47:41 |
rus-ger |
tech. |
аварийный блокиратор |
Totmannschalter |
Александр Рыжов |
313 |
11:41:08 |
rus-fre |
tax. |
перерасчёт НДС |
régularisation de TVA |
Asha |
314 |
11:38:52 |
rus-fre |
real.est. |
регистрация прав на недвижимость |
publicité foncière |
Asha |
315 |
11:38:39 |
rus-ita |
|
малонаселённая территория |
territorio scarsamente abitato |
vpp |
316 |
11:37:12 |
eng-rus |
hist. |
control of fire |
разведение огня |
A.Rezvov |
317 |
11:33:01 |
rus-ger |
med. |
аналгоседация |
Analgosedierung |
jurist-vent |
318 |
11:25:13 |
rus-ger |
ornit. |
частично перелётные птицы |
Teilzieher |
marinik |
319 |
11:25:09 |
eng-rus |
AI. |
AI-assistive technology |
технология, поддерживаемая искусственным интеллектом |
Sergei Aprelikov |
320 |
11:24:45 |
eng-rus |
inf. |
without excessive effort |
без фанатизма |
george serebryakov |
321 |
11:16:26 |
rus-ita |
nano |
углеродное нановолокно |
nanofibra di carbonio |
Sergei Aprelikov |
322 |
11:15:36 |
rus-ger |
ornit. |
оседлая птица |
Jahresvogel |
marinik |
323 |
11:12:53 |
rus-fre |
|
бонусные баллы |
points bonus |
ROGER YOUNG |
324 |
11:11:46 |
rus-spa |
nano |
углеродное нановолокно |
nanofibra de carbono |
Sergei Aprelikov |
325 |
11:10:26 |
eng-rus |
sport. |
meet |
поединок (The sixth-ranked Oklahoma women's gymnastics team (11-2) will compete in its last regular seasonmeet against Texas Woman's University (9-6) on Sunday.) |
george serebryakov |
326 |
11:09:53 |
eng-rus |
footb. |
UEFA Fair Play and Social Responsibility Committee |
Комитет по вопросам честной игры и социальной ответственности УЕФА |
Johnny Bravo |
327 |
11:07:12 |
rus-fre |
nano |
углеродное нановолокно |
nanofibre de carbone |
Sergei Aprelikov |
328 |
11:05:16 |
eng-rus |
|
child safeguarding |
безопасность детей |
Johnny Bravo |
329 |
11:05:03 |
rus-fre |
|
высадка |
Plantation (растений) |
ROGER YOUNG |
330 |
11:04:44 |
rus-ger |
nano |
углеродное нановолокно |
Karbon-Nanofaser |
Sergei Aprelikov |
331 |
11:02:33 |
eng-rus |
ed. |
miss class |
пропустить занятие |
tau12 |
332 |
10:59:42 |
rus-ger |
med. |
систолическая экскурсия фиброзного кольца трикуспидального клапана |
TAPSE |
jurist-vent |
333 |
10:49:27 |
eng |
abbr. footb. |
DFB |
The German Football Association |
Johnny Bravo |
334 |
10:49:19 |
eng |
abbr. tech. |
MIO |
Micacious Iron Oxide |
fa158 |
335 |
10:45:19 |
rus-fre |
|
внекорневое внесение |
traitement foliaire |
ROGER YOUNG |
336 |
10:45:09 |
rus-fre |
|
внекорневое внесение |
application foliaire |
ROGER YOUNG |
337 |
10:43:07 |
rus-fre |
|
внесение удобрения |
introduction des engrais |
ROGER YOUNG |
338 |
10:42:49 |
rus-ger |
med. |
отношение максимальных скоростей раннего и позднего наполнения левого желудочка |
E/A |
jurist-vent |
339 |
10:38:50 |
rus-fre |
inf. |
у нас сегодня прекрасная погода |
nous avons un temps magnifique aujourd'hui |
sophistt |
340 |
10:37:59 |
eng-rus |
audit. |
value for money audit |
проверка эффективности (проверка и оценка состояния организации с позиции распределения и использования ресурсов, т. е. определяется экономичность и эффективность деятельности организации) |
george serebryakov |
341 |
10:36:53 |
eng-rus |
footb. |
Study Group Scheme seminar |
Образовательный семинар программы (УЕФА) |
Johnny Bravo |
342 |
10:33:35 |
eng-rus |
econ. |
the persistence of global poverty |
сохранение бедности на планете |
A.Rezvov |
343 |
10:33:31 |
eng-rus |
environ. |
on exposure |
при воздействии (on exposure to the atmosphere – при воздействии атмосферы) |
Roman Pshenisnov |
344 |
10:33:03 |
rus-fre |
|
гумат калия |
humate de potassium |
ROGER YOUNG |
345 |
10:25:32 |
eng-rus |
pharma. |
biowaiver |
разрешение не проводить исследования in vivo при оценке биоэквивалентности |
Wakeful dormouse |
346 |
10:20:11 |
eng-rus |
med. |
FDC |
фиксированная комбинация лекарственных средств (fixed drug combination) |
capricolya |
347 |
10:19:41 |
eng-rus |
med. |
fixed drug combination |
фиксированная комбинация лекарственных средств |
capricolya |
348 |
10:18:51 |
eng-rus |
fig. |
grouse |
тетеря |
Vadim Rouminsky |
349 |
10:12:32 |
rus-ger |
med. |
отношение максимальной скорости раннего наполнения левого желудочка к максимальной скорости движения фиброзного кольца митрального клапана в раннюю диастолу |
E/E' (соответственно латеральной или септальной части фиброзного кольца МК) |
jurist-vent |
350 |
9:52:35 |
eng-rus |
pharma. |
drug product performance |
высвобождение действующего вещества из лекарственной формы для обеспечения биодоступности и эффективности (USP41: Drug product performance may be defined as the release of the active pharmaceutical ingredient (API) from the drugproduct dosage form, leading to systemic availability of the API necessary for achieving a desired therapeutic response.) |
Wakeful dormouse |
351 |
9:50:19 |
eng-rus |
pharma. |
systemic availability |
биодоступность (Collins English Dictionary) |
Wakeful dormouse |
352 |
9:45:18 |
eng |
abbr. footb. |
EPPP |
The Elite Player Performance Plan |
Johnny Bravo |
353 |
9:42:27 |
eng-rus |
|
at international level |
на международном уровне |
Johnny Bravo |
354 |
9:40:54 |
eng-rus |
footb. |
UEFA international development tournaments |
Международные турниры развития УЕФА |
Johnny Bravo |
355 |
9:36:51 |
eng-rus |
footb. |
UEFA international development tournaments |
Международные турниры "Кубок Развития УЕФА" |
Johnny Bravo |
356 |
9:30:56 |
eng-rus |
med. |
BMO |
отёк костного мозга (bone marrow oedema) |
Midnight_Lady |
357 |
9:19:18 |
eng-rus |
footb. |
UEFA HatTrick Committee |
Комитет УЕФА по программе "Хет-трик" |
Johnny Bravo |
358 |
9:04:14 |
eng-rus |
med. |
final report |
итоговое заключение |
Midnight_Lady |
359 |
8:55:25 |
eng-rus |
footb. |
UEFA Research Grant Jury |
Жюри программы исследовательских грантов УЕФА |
Johnny Bravo |
360 |
8:50:41 |
eng |
abbr. |
CCBS |
The Centre for Cross Border Studies |
Johnny Bravo |
361 |
8:48:15 |
rus-ger |
|
угроза обрушения |
Einsturzgefahr (Diese Fußgängerbrücke wurde wegen Einsturzgefahr vorübergehend gesperrt.) |
marinik |
362 |
8:43:41 |
rus-ger |
fire. |
обрушение здания |
Gebäudeeinsturz |
marinik |
363 |
8:40:02 |
rus-ger |
|
обрушение жилого дома |
Hauseinsturz |
marinik |
364 |
8:07:41 |
eng-rus |
footb. |
UEFA Research Grant Programme |
Программа исследовательских грантов (УЕФА) |
Johnny Bravo |
365 |
7:34:22 |
rus-ger |
tech. |
безопасность персонала |
Personenschutz |
Александр Рыжов |
366 |
7:11:07 |
eng-rus |
|
hook-a-duck |
игра "поймай уточку" (a traditional fairground stall game. A number of rubber ducks are floated in a water trough. The ducks have metal rings fastened to their heads. Although the ducks appear identical, a chosen few bear a hidden mark on their base. Ducks with hidden marks are considered winning ducks, and those without are considered losing ducks.) |
george serebryakov |
367 |
7:05:46 |
eng-rus |
idiom. |
same ugly mugs and it really sucks |
на манеже всё те же |
george serebryakov |
368 |
7:04:56 |
eng-rus |
golf. |
duck-hook |
неудачный удар в гольфе (A duck hook is a shot that curves hard to the left of your target, if you are a right-handed golfer. A duck hook almost always gets a golfer into some kind of trouble on the course. A closed club face at impact and an inside-to-out swing can cause a duck hook.) |
george serebryakov |
369 |
6:54:49 |
eng-rus |
chromat. |
micro insert |
микровставка (вариант написания: micro-insert, микровставка для виал) |
DL |
370 |
6:19:54 |
eng-rus |
cook. |
Rolling Die Forming Cookies |
раскатное печенье |
agrabo |
371 |
3:47:19 |
eng-rus |
law, ADR |
electronic fiscal device |
фискальный аппарат (Tanzania Revenue Authority – E-Fiscal Devices (EFD) tra.go.tz›index.php/e-fiscal-devices-efd Electronic Fiscal Device (EFD) means a machine designed for use in business for efficient management controls in areas of sales analysis and stock control system and which conforms to the requirements specified by the laws. Types of Electronic... Читать ещё) |
Moonranger |
372 |
3:27:48 |
eng-rus |
|
stiffly |
через силу |
Побеdа |
373 |
3:10:27 |
eng-rus |
alum. |
brushed aluminum |
матовый алюминий |
Sleepstream |
374 |
2:57:59 |
rus-ger |
topon. |
Саки |
Saky (город в Крыму) |
Лорина |
375 |
2:54:13 |
eng-rus |
|
signed on |
дата подписания |
Andy |
376 |
2:39:07 |
eng-rus |
tax. |
tax transparent structure |
прозрачная для целей налогообложения структура |
Ying |
377 |
2:18:04 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
all-arms column |
общевойсковая колонна |
Gruzovik |
378 |
2:14:56 |
rus-spa |
|
в прошлый раз |
la última vez |
Marichay |
379 |
2:14:37 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ammunition train |
колонна боевого питания |
Gruzovik |
380 |
2:09:20 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
fuel-filling pump |
топливораздаточная колонка |
Gruzovik |
381 |
2:07:20 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
oil dispenser |
маслораздаточная колонка |
Gruzovik |
382 |
2:05:24 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
petrol pump at a filling station |
бензораздаточная колонка |
Gruzovik |
383 |
2:02:51 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
column of machine tools |
колонка |
Gruzovik |
384 |
1:59:35 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
ramp back-sight |
колодочный прицел (брит.) |
Gruzovik |
385 |
1:59:17 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
ramp backsight |
колодочный прицел (амер.) |
Gruzovik |
386 |
1:57:02 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ebonite head |
эбонитовая колодочка (of a mine detector) |
Gruzovik |
387 |
1:55:49 |
eng-rus |
Gruzovik electr.eng. |
plug |
штепсельная колодка |
Gruzovik |
388 |
1:54:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
carbon block |
угольная колодка |
Gruzovik |
389 |
1:47:52 |
eng-rus |
Gruzovik electr.eng. |
distributor segment |
распределительная колодка |
Gruzovik |
390 |
1:44:49 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ribbon bar holder for decorations |
орденская колодка |
Gruzovik |
391 |
1:43:13 |
eng-rus |
law, ADR |
sales outlet |
магазины розничной торговли (sales outlet – a place of business for retailing goods (Webster)) |
Moonranger |
392 |
1:41:25 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ribbon bar holder for decorations |
колодка |
Gruzovik |
393 |
1:40:52 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
brake shoe |
колодка (амер.) |
Gruzovik |
394 |
1:40:42 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
brake-shoe |
колодка (брит.) |
Gruzovik |
395 |
1:40:28 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
wheel chock |
колодка |
Gruzovik |
396 |
1:38:54 |
eng-rus |
Gruzovik water.suppl. |
excavated well |
шахтный колодец |
Gruzovik |
397 |
1:37:26 |
eng-rus |
Gruzovik sewage |
filtered-water sump |
водосборный колодец осветлённой воды |
Gruzovik |
398 |
1:35:10 |
eng-rus |
Gruzovik water.suppl. |
Norton tube well |
нортоновский колодец |
Gruzovik |
399 |
1:33:45 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
capacity tube of a carburetor |
компенсационный колодец |
Gruzovik |
400 |
1:29:30 |
eng-rus |
bot. |
peruvian peppertree |
перуанский перец (Schinus molle) |
shergilov |
401 |
1:29:03 |
eng-rus |
bot. |
peruvian peppertree |
шинус мягкий (Schinus molle) |
shergilov |
402 |
1:26:46 |
eng-rus |
bot. |
peruvian peppertree |
розовый перец (Schinus molle) |
shergilov |
403 |
1:18:21 |
eng-rus |
cook. |
black peppercorn |
перец чёрный горошком |
shergilov |
404 |
1:15:42 |
eng-rus |
cook. |
pink peppercorn |
розовый перец горошком |
shergilov |
405 |
1:15:17 |
eng-rus |
cook. |
pink peppercorn |
бразильский перец горошком |
shergilov |
406 |
1:06:22 |
eng-rus |
bot. |
brazilian peppertree |
бразильский перец (Schinus terebinthifolius) |
shergilov |
407 |
1:03:41 |
eng-rus |
bot. |
brazilian peppertree |
шинус фисташколистный (Schinus terebinthifolius) |
shergilov |
408 |
1:00:30 |
eng-rus |
cosmet. |
bony supraorbital ridge |
остеоидная надбровная дуга |
Konstantin 1966 |
409 |
0:58:25 |
eng-rus |
cosmet. |
lateral corrugator |
боковой сморщиватель (6corrugator
мед.сущ. мышца, вызывающая сморщивание кожи
Англо-русский медицинский словарь > corrugator Akulina777) |
Konstantin 1966 |
410 |
0:55:41 |
eng-rus |
cosmet. |
larger brow depressor complex |
более крупная опускающая мышца брови |
Konstantin 1966 |
411 |
0:50:42 |
rus-ger |
|
кв.м |
qm |
Лорина |
412 |
0:42:40 |
eng-rus |
cosmet. |
injection pattern diagram for glabellar area |
схема нагнетания морщин в межбровной области |
Konstantin 1966 |
413 |
0:40:45 |
eng-rus |
win.tast. |
masternodes |
мастернода (Мастернода – сервер в децентрализованной сети) |
natik18 |
414 |
0:33:01 |
eng-rus |
cosmet. |
contralateral side |
противоположная сторона |
Konstantin 1966 |
415 |
0:31:15 |
eng-rus |
|
shred of proof |
малейшее доказательство |
Aprilen |
416 |
0:30:11 |
eng-rus |
cosmet. |
palpable temporal fusion line |
пальпируемая височная линия морщин |
Konstantin 1966 |
417 |
0:23:54 |
eng-rus |
cosmet. |
anatomical midline of the face |
анатомическая срединная линия лица |
Konstantin 1966 |
418 |
0:21:38 |
rus-ger |
med. |
в себе, времени, месте и ситуации ориентирован |
4-Fach-Orientierung (zu Ort, Zeit, Person, Situation) |
folkman85 |
419 |
0:15:19 |
rus-fre |
inf. |
у меня ненормированный рабочий день |
je n'ai pas d'heures |
sophistt |
420 |
0:14:13 |
rus-ger |
med. |
застойный дерматит |
Stauungsdermatoser (eng. stasis dermatitis) |
folkman85 |
421 |
0:11:19 |
eng-rus |
cosmet. |
lower treatment row |
нижний ряд морщин |
Konstantin 1966 |
422 |
0:08:26 |
eng-rus |
cosmet. |
most superior dynamic horizontal crease |
наиболее высоко расположенная динамическая горизонтальная складка |
Konstantin 1966 |
423 |
0:05:56 |
eng-rus |
|
huff |
отдуваться (в букв. смысле) |
Баян |
424 |
0:02:11 |
rus-ger |
|
сесть на стул |
sich auf den Stuhl setzen |
s5aiaman |